Цитата(Valdes @ 14.04.2008, 22:08)

Насчёт тиши и глади. Если судить по Merriam-Webster dictionary, Petit Robert и т.д., арго (argot) и слэнг (slang) - одно и то же. Просто один термин появился во Франции в конце 17-го века (арго), а другой в Англии в 19 веке (точнее в 1856 году). Оба обозначают "совокупность специфических слов, используемых определённой социальной группой". Всё остальное придумали советские учёные-филологи в своих корпоративных целях.
Добрый вечер собрат по форуму. Несдобровать и вам теперь, раз вы оборотное Э в это слово вставили

И на вас теперь будут нападать.
Хотя, если послушать английское произношение, то звучит как раз это самое оборотное Э.
А я, когда приехал во Францию, не понимал разницы между «argot» и «jargon», пока один мудрый дядя не объяснил, что первое – это как раз то, что мы в России привыкли называть жаргоном (разные молодёжные модные словечки, малопонятные взрослым), а второе – специфические слова, использующиеся в определённых сферах деятельности, связанные с какими-либо профессиями. Я считаю, что нет разницы, как называть подобный лексикон – хрен редьки не слаще. Блатной жаргон (будет понятно абсолютно всем), уголовный слЕнг (более созвучно с модным, современным языком), феня (приличный человек и не поймёт – что это?).
А ещё в 80-х годах во Франции среди молодёжи был распространён необычный способ переставлять слоги в словах, чтобы их не понимали взрослые. Например, Possible – Ble ssi po. На этом было построено название известного фильма с Philippe Noiret «Les Ripoux». У нас в прокате он шёл под названием «Откройте, полиция!»
Вся эта система переставления слогов носила своё собственное название, не слЕнг, на арго, не жаргон, не феня, а верланг.
Хм, странно… на Вальдеса нападать никто не стал. Да-а, тут призадумаешься!.. Всем можно «слэнг» писать, а мне нельзя! Особенное ко мне отношение, господа, прошу заметить!